Joshua 6:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu höjde folket härskri, och man stötte i hornen. När folket hörde hornstöten höjde de ett väldigt härskri, och murarna störtade samman så att var och en kunde gå rakt in. Så intog de staden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När den långa tonen från vädurshornen ljöd, ropade folket så mycket de orkade. Då rasade murarna, och folket trängde in i staden och intog den.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så ropade folket och hornen ljöd. När folket hörde hornen ropade de riktigt högt. Murarna störtade samman och folket gick upp till staden. Varje man gick raka vägen in i staden, som erövrades.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då höjde folket ett härskri, och man blåste i basunerna. När folket hörde basunljudet höjde de ett kraftigt härskri. Då störtade murarna samman och folket stormade in i staden, var och en rakt fram, och intog staden.
Swedish (Svenska 1917)
Då hov folket upp ett härskri, och man stötte i basunerna. Ja, när folket hörde basunljudet, hov det upp ett stort härskri; då föllo murarna på stället, och folket drog över dem in i staden, var och en rätt fram; så intogo de staden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då upphävde folket ett härskri och man blåste i hornen. Ja, när folket hörde ljudet från hornen, upphävde de ett kraftigt härskri. Då störtade murarna samman och folket drog in i staden, var och en rakt fram, och intog den.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då gaf folket upp ett härskri, och blåste i basunerna; ty allt folket, som hörde basunernas ljud, gaf upp ett stort härskri, och murarna föllo omkull, och folket besteg staden, hvar och en rätt för sig. Så vunno de staden;