Joshua 7:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Därefter återvände de och sade till Josua: »Hela hären behöver inte rycka ut. Ett par tre tusen man är nog för att ta Aj. Låt inte hela hären göra sig besvär, där bor så få.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När de kom tillbaka, rapporterade de till Josua: ”Det är en liten stad och det behövs nog inte mer än 2 000 eller 3 000 man för att utplåna den. Det är ingen idé att hela folket beger sig dit. Det är inte så många som bor där.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När de kom åter till Josua sa de: ”Sänd inte hela hären. Två eller tretusen kan dra dit upp och attackera Ai. Låt inte allt folket trötta ut sig med detta, för de är få.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de kom tillbaka till Josua sade de till honom: ”Hela folket behöver inte dra upp. Låt tvåtusen eller tretusen gå dit upp och inta Ai. Du behöver inte låta allt folket trötta ut sig med att gå dit, för de är inte många.”
Swedish (Svenska 1917)
Och när de kommo tillbaka till Josua, sade de till honom: »Allt folket behöver icke draga ditupp; om vid pass två eller tre tusen man draga upp, skola de nog intaga Ai. Du behöver icke låta allt folket göra sig mödan att tåga dit, ty dess invånare äro få.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de kom tillbaka till Josua sade de till honom: "Allt folket behöver inte dra upp. Låt tvåtusen eller tretusen gå dit upp och inta Ai. Du behöver inte låta allt folket trötta ut sig med att att gå dit, för de är inte många."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Kommo de igen till Josua, och sade till honom: Låt icke allt folket draga ditupp; utan vid tu eller tre tusend män, att de draga ditupp, och slå Aj, att icke allt folket gör sig der mödo om; förty de äro få.