Jude 1:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och tänk på de änglar som inte slog vakt om sin höga ställning utan övergav sin rätta hemvist: dem håller han förvarade i underjorden med eviga bojor fram till domen på den stora dagen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och de änglar som inte bevarade sin höga ställning utan övergav sitt rätta hem, dem håller han fängslade med eviga bojor i mörker fram till domen på den stora dagen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och de änglar som gjorde uppror mot Gud och övergav sitt rätta hem, de sitter för evigt fängslade i mörker i väntan på att Gud ska straffa dem på domens dag.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och de änglar som inte behöll sin höga ställning utan övergav sin egen boning, dem håller han i förvar i mörker med eviga bojor till den stora dagens dom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och de änglar som inte höll fast vid sin höga ställning utan övergav sin rätta hemvist, dem håller han i förvar i mörker med eviga bojor till den stora dagens dom.
Swedish (Svenska 1917)
så ock därom, att de änglar som icke behöllo sin furstehöghet, utan övergåvo sin boning, hava av honom med eviga bojor blivit förvarade i mörker till den stora dagens dom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och de änglar som inte behöll sitt ursprung, utan övergav sin egen boning, dem har han med eviga bojor förvarat i mörkret till domen på den stora dagen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Tänk också på de änglar som inte bevarade sin höga ställning utan övergav sin rätta hemvist. Dem håller han i förvar i mörker med eviga bojor till den stora dagens dom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de Änglar, som icke behöllo sin förstadöme, utan öfvergåfvo sin hemman, dem förvarade han med eviga bojor i mörkret, till den stora dagsens dom.