Judges 11:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men Gilead hade söner också med sin hustru, och när de hade växt upp drev de bort Jefta. »Du har ingen del i vår fars hus«, sade de, »du är ju en främmande kvinnas son.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Gilead hade söner också med sin hustru. När Jeftas halvbröder växte upp, drev de bort honom. ”Du får inte dela arvet i vår fars hus! Du är ju son till en främmande kvinna”, sa de.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Även Gileads hustru födde söner åt honom. När de blev vuxna drev de iväg Jefta med orden: ”Du får inte dela arvet i vår fars hus, för du är son till en främmande kvinna.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Gileads hustru födde söner åt honom, och när de växte upp drev de bort Jefta och sade till honom: ”Du får inte dela arvet i vår fars hus, för du är son till en främmande kvinna.”
Swedish (Svenska 1917)
Nu födde ock Gileads hustru honom söner; och när dessa hans hustrus söner hade växt upp, drevo de ut Jefta och sade till honom: »Du skall icke taga arv i vår faders hus, ty du är son till en kvinna som icke är hans hustru.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Gileads hustru födde söner åt honom, och när de växte upp drev de bort Jefta och sade till honom: "Du skall inte få dela arvet i vår fars hus, för du är son till en främmande kvinna."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men då Gileads hustru födde honom barn, och de samma barn vordo stor, drefvo de Jephthah ut, och sade till honom: Du skall intet arf taga i vårs faders huse; ty du äst ens annors qvinnos son.