Judges 12:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När jag såg att ni inte ville hjälpa mig tog jag mitt öde i egna händer och drog ut mot ammoniterna, och Herren gav dem i mitt våld. Så varför kommer ni nu och vill angripa mig?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”När jag såg att ni inte ville rädda mig, riskerade jag mitt liv och drog ut i strid mot ammoniterna och HERREN gav dem i mitt våld. Vad ger det nu er för rätt att börja strida mot oss?”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När jag såg att ni inte kom till min räddning lade jag mitt liv i egen hand. Jag gick över mot ammoniterna, och Herren gav dem i mitt våld. Så varför kommer ni emot mig i dag för att kriga mot mig?”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När jag såg att ni inte ville rädda mig, tog jag min själ i min hand och drog i väg mot ammoniterna, och HERREN gav dem i min hand. Varför har ni då kommit emot mig denna dag för att strida mot mig?”
Swedish (Svenska 1917)
Och när jag såg att I icke villen frälsa mig, tog jag min själ i min hand och drog åstad mot Ammons barn, och HERREN gav dem i min hand. Varför haven I då nu dragit upp emot mig till att strida emot mig?»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När jag såg att ni inte ville rädda mig, tog jag min själ i min hand och drog i väg mot ammoniterna, och Herren gav dem i min hand. Varför har ni då kommit emot mig denna dag för att strida mot mig?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då jag nu såg, att ingen frälsare på färde var, satte jag mina själ i mina hand, och drog åstad emot Ammons barn, och Herren gaf dem i mina hand. Hvi kommen I nu hitupp till mig, till att strida emot mig?