Judges 18:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Daniterna sade: »Inte ett ord till! Männen här kan ta illa upp och ge sig på er, och då mister både du och de dina livet.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Vi vill inte höra ett ord till från dig”, svarade männen. ”Annars kan det hända att någon ilsknar till och dödar dig och er allesammans.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Dans söner svarade: ”Inte den tonen! För då kommer upprörda män att angripa er, och då mister både du och ditt husfolk livet.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men Dans barn sade till honom: ”Vi vill inte höra ett ord till från dig! Annars kanske några män blir arga och går till anfall mot er och ni mister era liv, både du och ditt husfolk.”
Swedish (Svenska 1917)
Men Dans barn sade till honom: »Låt oss icke höra ett ord mer från dig. Eljest kan det hända att några män i förbittring hugga ned eder, och då bliver du orsak till att I förloren livet, både du själv och ditt husfolk.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men Dans barn sade till honom: "Vi vill inte höra ett ord till från dig. Annars kan det hända att några män i sin förbittring angriper er och ni förlorar livet, både du och ditt husfolk."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men Dans barn sade till honom: Låt dina röst intet höras när oss, att icke öfverfalla dig vrede män, och du låter dina själ till, och dins hus själ.