Judges 19:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då gav sig mannen i väg efter flickan för att övertala henne att komma tillbaka. Han hade en tjänare med sig och ett par åsnor. Flickan släppte in honom i sin fars hus, och när fadern såg honom gav han honom ett hjärtligt mottagande.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då gav sig hennes man iväg för att övertala henne att komma tillbaka och han tog med sig en tjänare och två åsnor. Hon bjöd in honom i sin fars hus och han var mycket glad att få träffa honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Hennes man gav sig då iväg efter henne. Han ville med vänliga ord få henne tillbaka. Han hade med sig sin tjänare och ett par åsnor. Hon släppte in honom i sin fars hus. När kvinnans far fick se leviten mötte han honom med glädje.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då gav sig hennes man i väg efter henne för att hämta tillbaka henne med vänliga ord. Han hade med sig sin tjänare och ett par åsnor. Hon släppte in honom i sin fars hus, och när kvinnans far fick se honom tog han emot honom med glädje.
Swedish (Svenska 1917)
Då stod hennes man upp och begav sig åstad efter henne, för att tala vänligt med henne och så föra henne tillbaka; och han hade med sig sin tjänare och ett par åsnor. Hon förde honom då in i sin faders hus, och när kvinnans fader fick se honom, gick han glad emot honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då begav sig hennes man i väg efter henne för att med vänliga ord föra henne tillbaka. Han hade med sig sin tjänare och ett par åsnor. Hon förde in honom i sin fars hus, och när kvinnans far fick se honom, tog han emot honom med glädje.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hennes man stod upp, och for efter henne, på det han skulle tala vänliga med henne, och hemta henne igen till sig. Och han hade en dräng och ett par åsnar med sig. Och hon hade honom in uti sins faders hus; och då qvinnones fader såg honom, vardt han glad, och undfick honom.