Lamentations 1:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag kallade på mina älskare, men alla svek mig. Mina präster och äldste gick under i staden då de sökte efter föda för att uppehålla livet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag kallade på mina älskare, men de svek mig. Mina präster och äldste gick under i staden medan de letade efter något att äta för att hålla sig vid liv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ropade på mina älskare, men de förrådde mig. Mina präster och äldste dog i staden medan de sökte efter mat för att överleva.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag kallade på mina älskare, men de svek mig. Mina präster och äldste gick under i staden, när de sökte efter mat för att hålla sig vid liv.
Swedish (Svenska 1917)
Jag kallade på mina vänner, men de bedrogo mig. Mina präster och mina äldste förgingos i staden, medan de tiggde sig mat för att stilla sin hunger.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag kallade på mina älskare,men de svek mig.Mina präster och mina äldsteomkom i staden,medan de letade efter matför att hålla sig vid liv.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag kallade på mina vänner, men de hafva bedragit mig; mine Prester och äldste i stadenom äro försmäktade; ty de gå om bröd, på det de skola vederqvicka sina själ.