Lamentations 1:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herre, se, jag är i nöd! Mitt inre är i uppror, ånger fyller mitt hjärta: jag har trotsat dig. Ute har svärdet dräpt mina barn, inomhus härskar döden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERRE, se, jag är i nöd! Mitt inre är i uppror, mitt hjärta vänder sig inom mig, så upprorisk som jag varit. Ute har svärdet gjort mig barnlös, och inomhus finns bara död.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herre, se min nöd! Jag är så fylld av oro och ångest, för jag har varit så trotsig! Ute tar svärdet mina barn, inne är det som döden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Se, HERRE, jag är i nöd! Det jäser inom mig, mitt hjärta vänder sig i mitt bröst, för jag har varit mycket upprorisk. Därute tar svärdet mina barn, härinne är det som döden.
Swedish (Svenska 1917)
Se HERRE, huru jag är i nöd, mitt innersta är upprört. Mitt hjärta vänder sig i mitt bröst, därför att jag var så gensträvig. Ute har svärdet förgjort mina barn, och inomhus pesten.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, Herre, hur jag är i nöd!Det jäser i mitt innersta,mitt hjärta vänder sig i mitt bröst,ty jag har varit mycket upprorisk.Ute gör svärdet mig barnlös,inomhus finns endast död.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ack Herre! se dock huru bedröfvad jag är, att det gör mig ondt i allt mitt lif; mitt hjerta dänger i minom kropp, ty jag är uppfylld med stor bitterhet; ute hafver svärdet, och inne i husena döden gjort mig till en enko.