Lamentations 1:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Juda har drivits i landsflykt efter nöd och vedermöda. Nu bor hon bland främmande folk och finner ingen ro. Förföljarna hann upp henne, och ingen flyktväg fanns.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Juda har förts bort i landsflykt efter förnedring och hård slavtjänst. Nu bor hon bland andra folk och finner ingen ro. Alla hennes förföljare hann ifatt henne, och ingen flyktväg fanns.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Juda har gått i exil efter förtryck och tungt slaveri. Hon bor bland hednafolk och finner ingen frid. Alla hennes förföljare kom över henne mitt i hennes fasa.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Juda har gått i landsflykt efter förtryck och svårt slaveri. Hon bor bland hednafolk och finner ingen ro. Alla hennes förföljare har hunnit ifatt henne, mitt i hennes nöd.
Swedish (Svenska 1917)
Juda har måst gå i landsflykt efter att hava utstått elände och svåra vedermödor; hon bor nu bland hedningarna och finner ingen ro. Alla hennes förföljare hava fallit över henne, mitt i hennes trångmål.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Juda har gått i landsflyktpå grund av förtryckoch svår träldom.Hon bor nu bland hednafolken,hon finner ingen ro.Alla hennes förföljare har överfallit hennemitt i hennes nöd.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Juda är fången i elände och svår träldom han bor ibland Hedningar, och finner ingen ro; alle hans förföljare fara illa med honom.