Lamentations 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vägarna till Sion sörjer, ty ingen kommer till högtiderna. Hennes portar står övergivna, hennes präster suckar, de unga kvinnorna klagar. Bitter är hennes sorg.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vägarna till Sion sörjer, för ingen kommer till högtiderna. Alla hennes stadsportar är övergivna. Hennes präster suckar, och hennes unga kvinnor jämrar sig, själv sörjer hon bittert.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vägarna till Sion sörjer, för ingen kommer till högtiderna. Alla hennes portar är öde, hennes präster suckar, hennes jungfrur gråter. Själv har hon bitter sorg.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vägarna till Sion sörjer, ingen kommer till högtiderna. Alla hennes portar är öde, hennes präster suckar. Hennes jungfrur är bedrövade, och själv sörjer hon bittert.
Swedish (Svenska 1917)
Vägarna till Sion ligga sörjande, då nu ingen kommer till högtiderna. Alla hennes portar äro öde, hennes präster sucka. Hennes jungfrur äro bedrövade, och själv sörjer hon bittert.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vägarna till Sion sörjer,ty ingen kommer längre till högtiderna.Alla hennes portar är öde,hennes präster suckar.Hennes jungfrur är bedrövade,och själv sörjer hon bittert.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Vägarna till Zion ligga öde, efter ingen kommer till högtiden; alle hans portar stå öde, hans Prester sucka, hans jungfrur se ömkeliga ut, och han är bedröfvad.