Lamentations 1:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Svårt har Jerusalem syndat, därför väcker hon avsky. De som ärat henne visar nu förakt då de ser henne naken. Hon suckar, hon vänder sig bort.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jerusalem har begått svåra synder och därför orenat sig. Alla de som ärat henne föraktar henne nu när de ser henne naken. Hon suckar och vänder sig bort.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Eftersom Jerusalem syndat så grovt har hon blivit oren. Alla som ärat henne föraktar henne, för de har sett henne naken. Hon suckar och vänder sig bort.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Svårt har Jerusalem syndat, därför har hon blivit oren. Alla som ärat henne föraktar henne, för de ser hennes nakenhet. Själv suckar hon och vänder sig bort.
Swedish (Svenska 1917)
Svårt hade Jerusalem försynda sig; därför har hon blivit en styggelse. Alla som ärade henne förakta henne nu, då de se hennes blygd. Därför suckar hon ock själv och drager sig undan.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Svårt har Jerusalem syndat,därför ses hon som oren.Alla som ärade henne föraktar henne,ty de ser hennes nakenhet.Själv suckar honoch vänder sig bort.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jerusalem hafver syndat, derföre måste han vara lika som en oren qvinna. Alle de som ärade honom, de försmå honom nu, efter de se hans skam; men han suckar, och faller neder till markena.