Lamentations 2:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De äldste i Sion sitter tigande på marken med jord på huvudet och klädda i säckväv. Jerusalems unga kvinnor sänker huvudet mot jorden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Dotter Sions äldste sitter tysta på marken. De har kastat stoft på sina huvuden, de är klädda i säcktyg. Jerusalems unga kvinnor har böjt sina huvuden mot jorden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Dottern Sions äldste sitter tysta på marken. De kastar stoft över huvudet och är klädda i säckväv. Jerusalems jungfrur böjer huvudet mot marken.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Dottern Sions äldste sitter stumma på marken, de kastar stoft över sitt huvud och klär sig i säcktyg. Jerusalems jungfrur sänker sina huvuden mot jorden.
Swedish (Svenska 1917)
Dottern Sions äldste sitta där stumma på jorden, de hava strött stoft på sina huvuden och höljt sig i sorgdräkt; Jerusalems jungfrur sänka sina huvuden mot jorden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De sitter stumma på marken,de äldste i dottern Sion.De har kastat stoft på sina huvudenoch klätt sig i säcktyg.Jerusalems jungfrursänker sina huvuden mot jorden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Dottrenes Zions äldste ligga på jordene, och äro tyste; de kasta stoft uppå sin hufvud, och hafva dragit säcker uppå sig Jerusalems jungfrur hänga deras hufvud neder åt jordene.