Lamentations 2:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ropa högt till Herren, klaga, dotter Sion! Låt tårarna strömma som en flod dag och natt, unna dig ingen vila, låt inte dina ögon få ro.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ropa högt till Herren, klaga, dotter Sion, låt dina tårar rinna som en flod, dag och natt. Unna dig ingen ro, låt inte dina ögon vila.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Deras hjärtan ropar till Herren. Du dotter Sions mur, låt tårarna rinna som bäcken dag och natt. Vila inte, ge inte ögat någon ro!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Deras hjärtan ropar till Herren. Du dotter Sions mur, låt tårarna rinna som en bäck både dag och natt. Ge dig ingen ro, unna inte ditt öga någon vila.
Swedish (Svenska 1917)
Deras hjärtan ropa till Herren. Du dottern Sions mur, låt dina tårar rinna som en bäck, både dag och natt; låt dig icke förtröttas, unna ditt öga ingen ro.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Deras hjärtan ropar till Herren.Du dotter Sions mur,låt dina tårar rinna som en bäckbåde dag och natt.Ge dig ingen ro,unna inte ditt öga någon vila.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Deras hjerto ropade till Herran: O du dottrenes Zions mur, låt tårar flyta både dag och natt, lika som en bäck; håll intet upp, och din ögnasten vände intet åter.