Lamentations 2:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Stig upp om natten och ropa vid början av varje vakt, töm ut ditt hjärta som vatten, öppna dig inför Herren. Sträck dina händer mot honom i bön för dina barns liv, de som förgås av hunger i varje gathörn.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Gå upp och ropa i natten, i början av nattväkterna, utgjut ditt hjärta som vatten inför Herren! Lyft dina händer upp mot honom för dina barns liv, för de tynar bort av hunger i varje gathörn.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Stig upp om natten och ropa vid första vakten. Utgjut hjärtat som vatten inför Herrens ansikte. Lyft händerna till honom för dina barns liv, de som tynar bort av hunger i alla gathörn.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Stig upp, ropa högt i natten när nattväkterna börjar. Utgjut ditt hjärta som vatten inför Herrens ansikte, lyft dina händer till honom för dina barns liv som tynar bort av hunger i alla gathörn.
Swedish (Svenska 1917)
Stå upp, ropa högt i natten, när dess väkter begynna, utgjut ditt hjärta såsom vatten inför Herrens ansikte; lyft upp till honom dina händer för dina barns liv, ty de försmäkta av hunger i alla gators hörn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Stig upp, ropa högt i natten,när nattväkterna börjar.Utgjut ditt hjärta som vatteninför Herrens ansikte.Lyft upp dina händer till honomför dina barns liv,ty de tynar bort av hungeri alla gathörn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Statt upp om nattena, och ropa; utgjut ditt hjerta i första väktene inför Herranom, lika som vatten; lyft upp dina händer till honom, för din unga barns själar, som af hunger dö i all gatomot.