Lamentations 2:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Barn och gamla ligger på marken, ute på gatorna. Mina unga män och kvinnor har fallit för svärdet. Du dräpte dem på din vredes dag, du slaktade skoningslöst.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Unga och gamla ligger på marken, på gatorna, mina unga män och kvinnor har fallit för svärdet. Du har dödat dem på din vredes dag, du har slaktat dem skoningslöst.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
På marken och gatorna ligger unga och gamla. Mina flickor och pojkar har fallit för svärd. Du dödade dem på din vredes dag, slaktade skoningslöst.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
På marken, på gatorna ligger unga och gamla. Mina jungfrur och unga män har fallit för svärd, du har dödat på din vredes dag, slaktat utan att skona.
Swedish (Svenska 1917)
På jorden, ute på gatorna, ligga de, både unga och gamla; mina jungfrur och mina unga män hava fallit för svärd. Du dräpte på din vredes dag, du slaktade utan förskoning.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
På marken, ute på gatorna, ligger de,unga och gamla.Mina jungfrur och mina unga mänhar fallit för svärd.Du dödade på din vredes dag,du slaktade utan att skona.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
På gatorna, neder på jordene, lågo både unge och gamle; mina jungfrur och ynglingar, äro fallne genom svärd; du hafver dräpit på dine vredes dag, du hafver slagtat utan barmhertighet.