Lamentations 2:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du inbjöd som till fest fasor från alla håll. Ingen blev räddad, ingen undkom på Herrens vredes dag. Barnen jag fött och fostrat har fienden dräpt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Som till en högtidsfest inbjöd du förskräckelser från alla håll. På HERRENS vredes dag kunde ingen fly eller överleva. Dem som jag burit och uppfostrat har fienden dödat.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Som till högtidsdag bjöd du in terror från alla håll. På Herrens vredes dag var det ingen som undkom eller överlevde. Dem jag kelat med och fostrat har min fiende dräpt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Som till högtidsdag bjöd du in skräck från alla håll. På HERRENS vredes dag var det ingen som kom undan eller överlevde. Dem som jag burit i famnen och fostrat har min fiende förgjort.
Swedish (Svenska 1917)
Såsom till en högtidsdag kallade du samman mot mig förskräckelser ifrån alla sidor; och på HERRENS vredes dag fanns ingen som blev räddad och slapp undan. Dem som jag hade burit i min famn och fostrat, dem förgjorde min fiende.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Som till en högtidsdag bådade du uppförskräckelser från alla håll.På Herrens vredes dag fanns det ingensom undkom eller överlevde.Dem som jag har burit i min famn och uppfostrathar min fiende förgjort.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du hafver kallat mina fiendar allt omkring, lika som till en helgedag, så att på Herrans vredes dag ingen undsluppen och igenlefd är; de som jag uppfödt och uppfostrat hafver, dem hafver fienden förgjort.