Lamentations 2:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herren beslöt att förstöra Sions murar. Han mätte ut för rivning, tvekade inte att skövla. Vallar och murar måste sörja, och nu har de störtat samman.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN har bestämt sig för att förstöra dotter Sions murar. Han har spänt ut mätsnöret och inte hållit tillbaka sin hand från förstörelsen. Han har fått vallar och murar att klaga, och tillsammans har de nu rasat samman.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren beslöt att förstöra dottern Sions murar. Han spände ut mätsnöret. Han avhöll sig inte från att skövla. Han lät vallar och murar sörja. Allt är nedslaget.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
HERREN beslöt att förstöra dottern Sions murar, han spände ut mätsnöret och drog inte undan sin hand från skövlingen. Han sände sorg över vallar och murar, allt ligger nu förstört.
Swedish (Svenska 1917)
HERREN hade beslutit att förstöra dottern Sions murar; han spände mätsnöret till att fördärva och drog sin hand ej tillbaka. Han lät sorg komma över vallar och murar; förfallna ligga de nu alla.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Herren hade beslutat förstöradottern Sions murar.Han spände mätsnöret för att fördärvaoch drog inte tillbaka sin hand.Han lät sorg komma över vallar och murar,alla ligger nu förstörda.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Herren tänkte till att förderfva dottrenes Zions murar; han drog snöret deröfver, och icke afvände sina hand, tilldess han henne förderfvade; tornen stå ömkeliga, och muren ligger jämmerliga.