Lamentations 4:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ömma mödrar kokade sina egna barn för att få mat när mitt folk gick under.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Godhjärtade mödrar har med egna händer kokat sina barn till mat åt sig själva när mitt folk gick under.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ömsinta mödrar kokade sina barn. De blev deras föda när dottern mitt folk tillintetgjordes.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Med egna händer har ömsinta mödrar kokat sina barn för att ha dem till föda när dottern mitt folk gick under.
Swedish (Svenska 1917)
Med egna händer måste ömsinta kvinnor koka sina barn för att hava dem till föda vid dottern mitt folks skada.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Med egna händer har ömsinta mödrar kokat sina barnför att ha dem till födavid dottern mitt folks undergång.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De aldrabarmhertigasta qvinnorna måste koka sin egen barn; på det de skulle hafva dem till mats, uti mins folks dotters jämmer.