Lamentations 4:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De som förr åt läckerheter svälter ihjäl på gatorna, de som vilade på purpur ligger nu i dyn.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De som förr ätit delikatesser tynar bort på gatorna. De som vuxit upp i purpur ligger nu på sophögar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De som åt läckerheter är nu utblottade på gatorna. De som växte upp i purpur sprattlar nu i dyngan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De som förr åt läckerheter tynar bort på gatorna. De som växte upp i purpur ligger nu i dyn.
Swedish (Svenska 1917)
De som förr åto läckerheter försmäkta nu på gatorna; de som uppföddes i scharlakan måste nu ligga i dyn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De som förr åt läckerhetertynar bort på gatorna.De som växte upp i purpurmåste ligga i dyn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De som tillförene åto det aldrakräseligaste, de försmäkta nu på gatomen; de som tillförene uppfödde voro i silke, de måste nu ligga i träck.