Leviticus 13:52 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han skall bränna det, vare sig det är ett klädesplagg eller något som är vävt eller virkat av ull eller lin, eller är gjort av skinn, vad det än må vara som har angripits, ty det är ett elakartat mögel. Det skall brännas upp.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han ska bränna upp det  —  vad det än må vara för plagg, vävt eller virkat av ull eller lin eller gjort av läder som har blivit angripet av spetälskemögel. Det måste brännas upp.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han ska bränna upp plagget eller det vävda eller virkade tyget av ull eller lin eller skinnet, vad det än är som är angripet, för det är skadligt mögel. Det ska brännas upp.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Man ska bränna upp plagget eller det vävda eller virkade tyget av ylle eller linne eller skinnföremålet, vad det än är som är angripet, eftersom det är elakartad spetälska. Allt ska brännas upp i eld.
Swedish (Svenska 1917)
Och man skall bränna upp klädnaden, eller det vävda eller virkade tyget, vare sig det år av ylle eller av linne, eller skinnsaken som är angripen, vad det vara må; ty det är en elakartad spetälska; allt sådant skall brännas upp i eld.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Man skall bränna upp plagget eller det vävda eller virkade tyget, vare sig det är av ylle eller linne, eller skinnföremålet, vad det än är som är angripet, ty det är elakartad spetälska. Allt skall brännas upp i eld.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och klädet skall brännas upp, eller varpen, eller väftet, ehvad det är ullet eller linnet, eller allahanda skinnverk, der sådana sårnad uppå är; ty det är en spitelskosårnad, och skall brännas upp på elde.