Leviticus 17:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
utan att först föra djuret fram till uppenbarelsetältets ingång för att ge det som en offergåva åt Herren inför hans boning, skall det tillräknas honom som blodskuld. Han har utgjutit blod, den mannen skall utstötas ur sitt folk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och inte för fram det till uppenbarelsetältets ingång som offergåva till HERREN inför hans boning, drar på sig blodskuld. Han har utgjutit blod och ska utrotas ur sitt folk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
utan att föra fram djuret till mötestältets ingång för att bära fram det som en offergåva åt Herren framför hans tälthelgedom, då ska det räknas som blodskuld för den mannen. Han har spillt blod och ska avlägsnas från sitt folk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och inte för fram djuret till uppenbarelsetältets ingång för att bära fram det som en offergåva åt HERREN framför hans tabernakel, ska det tillräknas den mannen som blodskuld. Han har spillt blod, och han ska utrotas ur sitt folk.
Swedish (Svenska 1917)
utan att föra fram djuret till uppenbarelsetältets ingång för att frambära det såsom en offergåva åt HERREN framför HERRENS tabernakel, så skall detta tillräknas den mannen såsom blodskuld, ty blod har han utgjutit, och den mannen skall utrotas ur sitt folk.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och inte för fram djuret till uppenbarelsetältets ingång för att bära fram det som en offergåva åt Herren framför hans tabernakel, skall detta tillräknas den mannen som blodskuld. Han har utgjutit blod, och han skall utrotas ur sitt folk.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och intet bär fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel det som Herranom för ett offer buret varder inför Herrans boning, han skall för blod brottslig vara, såsom den som blod utgjutit hafver; och sådana menniska skall utrotad varda utu sitt folk.