Leviticus 20:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om en man tar sin syster, sin fars eller sin mors dotter, till hustru och de har umgänge med varandra, är det en skamlighet, och de skall utstötas ur sitt folk i allas åsyn. Han har lägrat sin syster, han har dragit skuld över sig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om en man gifter sig med sin syster, vare sig det är dottern till hans far eller hans mor, och de ligger med varandra, är det skamligt och han ska offentligt utrotas ur sitt folk för han har vanärat sin syster och får bära sin skuld.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om en man tar sin syster till sig, sin fars eller mors dotter, och de ser varandras nakenhet, så är det något skamligt. De ska avlägsnas från sitt folks åsyn. Han bär på skuld eftersom han blottlagt sin systers nakenhet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om någon tar sin syster till hustru, sin fars dotter eller sin mors dotter och ser hennes nakenhet, och hon ser hans nakenhet, är det en skamlig gärning. De ska utrotas inför sitt folks ögon. Han bär på missgärning, eftersom han har blottat sin systers nakenhet.
Swedish (Svenska 1917)
Om någon tager till hustru sin syster, sin faders dotter eller sin moders dotter, och ser hennes blygd och hon ser hans blygd, så är det en skamlig gärning, och de skola utrotas inför sitt folks ögon; han har blottat sin systers blygd, han bär på missgärning.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om någon tar sin syster till hustru, sin fars dotter eller sin mors dotter och ser hennes nakenhet, och hon ser hans nakenhet, är det en skamlig gärning. De skall utrotas inför sitt folks ögon. Han bär på missgärning, eftersom han har blottat sin systers nakenhet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Om någor tager sina syster, sins faders dotter, eller sine moders dotter, och skådar hennes blygd, och hon åter hans blygd, det är en skam; de skola förgöras inför deras slägtes folk; ty han hafver blottat sine systers blygd. Han skall bära sina skuld.