Leviticus 25:50 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då skall han och den som köpte honom räkna ut tiden från det år då han sålde sig och till friåret. Priset skall anpassas efter antalet år och beräknas efter en daglönares arbete.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Priset på hans frihet ska han och hans köpare låta stå i proportion till antalet år från det han sålde sig och som är kvar fram till friåret eller vad det skulle kosta att anställa en tjänare för så många år.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då ska han och hans köpare räkna ut tiden från det år han sålde sig fram till jubelåret. Priset ska avgöras på antalet år och beräknas efter en daglönares arbete.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då ska han tillsammans med den som köpt honom räkna efter hur lång tid som gått, från det år då han sålde sig, fram till jubelåret. Det pris han såldes för ska uppskattas efter årens antal. Hans arbetstid hos honom ska beräknas till samma värde som en daglönares.
Swedish (Svenska 1917)
Därvid skall han, jämte den som har köpt honom, räkna efter, huru lång tid som har förflutit ifrån det år då han sålde sig åt honom till jubelåret; och det pris för vilket han såldes skall uppskattas efter årens antal; hans arbetstid hos honom skall beräknas till samma värde som en daglönares.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då skall han tillsammans med den som köpt honom räkna efter hur lång tid som gått, från det år då han sålde sig, fram till jubelåret. Det pris han såldes för skall uppskattas efter årens antal. Hans arbetstid hos honom skall beräknas till samma värde som en daglönares.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall räkna med sin köpare ifrå det året, då han sålde sig, intill klangåret. Och penningarna skola räknade varda efter åratalet, sedan han såldes; och skall hans lön med inräknas för hela tiden.