Luke 1:31 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du skall bli havande och föda en son, och du skall ge honom namnet Jesus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du ska bli med barn och föda en Son, och du ska låta honom heta Jesus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Du ska bli med barn och föda en son, och du ska låta honom heta Jesus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Lyssna, du ska bli med barn och föda en son, och du ska ge honom namnet Jesus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du ska bli havande och föda en son, och du ska ge honom namnet Jesus.
Swedish (Svenska 1917)
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och se, du ska bli havande och föda en Son och du ska ge honom namnet Jesus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, du skall bli havande och föda en son, och du skall ge honom namnet Jesus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.