Luke 1:38 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Maria sade: »Jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt.« Och ängeln lämnade henne.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Maria sa: ”Jag är Herrens tjänarinna. Låt det bli som du har sagt.” Sedan lämnade ängeln henne.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Maria sa: "Jag vill lyda Herren Gud och tjäna honom. Låt det bli som du har sagt." Och sedan försvann ängeln.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Maria sa: ˮJag är Herrens tjänarinna. Låt det ske med mig efter ditt ord.ˮ Och ängeln lämnade henne.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Maria sade: "Jag är Herrens tjänarinna. Låt det ske med mig som du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
Swedish (Svenska 1917)
Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då sa Maria: Se, jag är Herrens tjänarinna, låt det ske med mig som du har sagt. Och ängeln lämnade henne.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Maria sade: "Se, jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.