Luke 1:57 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men för Elisabet var tiden inne att föda, och hon födde en son.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
För Elisabet var det nu dags att föda, och hon fick en son.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Elisabets väntan var nu slut, och det var dags för henne att föda. Och hon fick en pojke.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så kom tiden för Elisabet då hon skulle föda, och hon födde en son.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För Elisabet var tiden nu inne att föda, och hon födde en son.
Swedish (Svenska 1917)
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så var nu tiden inne för Elisabet att hon skulle föda, och hon födde en son.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
För Elisabet var nu tiden inne då hon skulle föda, och hon födde en son.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.