Luke 10:35 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nästa dag tog han fram två denarer och gav åt värden och sade: ’Sköt om honom, och kostar det mer skall jag betala dig på återvägen.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nästa dag, när han måste resa vidare, betalade han värdshusvärden två denarer och sa: ’Var snäll och ta hand om mannen, och om räkningen går på mer än det här, så ska jag betala resten när jag kommer tillbaka.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nästa dag, när han måste resa vidare, betalade han värdshusvärden två dagslöner och sa: 'Var snäll och ta hand om mannen, och om räkningen går på mer än det här, så ska jag betala resten när jag kommer tillbaka.' "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Nästa dag tog han fram pengar motsvarande två dagslöner och gav åt värden och sa: ʼTa hand om honom, och alla ytterligare utgifter ska jag betala på återvägen.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nästa dag tog han fram två denarer och gav till värdshusvärden och sade: Sköt om honom. Och kostar det mer ska jag betala när jag kommer tillbaka.
Swedish (Svenska 1917)
Morgonen därefter tog han fram två silverpenningar och gav dem åt värden och sade: 'Sköt honom och vad du mer kostar på honom skall jag betala dig, när jag kommer tillbaka.' --
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Dagen därpå när han skulle fortsätta tog han fram två denarer och gav dem till värden och sa till honom: Sköt om honom, och kostar det dig mer ska jag betala dig när jag kommer tillbaka.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nästa dag tog han fram två denarer och gav åt värdshusvärden och sade: Sköt om honom, och kostar det mer skall jag betala när jag kommer tillbaka.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Den andra dagen for han dädan, och tog fram två penningar, och gaf värdenom, och sade till honom: Sköt honom; och hvad du mer kostar på honom, vill jag betala dig, när jag kommer igen.