Luke 11:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och om nu Satan råkar i strid med sig själv, hur skall hans rike då kunna bestå? Ni säger ju att det är med Beelsebul som jag driver ut demonerna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om Satan därför är kluven och strider mot sig själv kan väl inte hans rike bestå? Ni menar ju att jag driver ut de onda andarna med hjälp av Beelsebul.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Om det alltså är sant som ni säger, att Satan ger mig kraft att driva ut de onda andarna, då strider han ju mot sig själv. Hur ska han då kunna fortsätta att styra sitt rike?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om nu också Satan kommit i strid med sig själv, hur kan då hans rike bestå? För ni säger att det är med djävulen som jag kastar ut demonerna.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om nu Satan skulle vara splittrad och i strid med sig själv, hur kan då hans rike bestå? Ni säger att det är med hjälp av Beelsebul jag driver ut de onda andarna.
Swedish (Svenska 1917)
Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, huru kan då hans rike hava bestånd? I sägen ju att det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Om nu också Satan har kommit i strid med sig själv, hur kan då hans rike bestå? För ni säger att jag driver ut onda andar med Beelsebul.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, hur kan då hans rike bestå? Ni säger att det är med hjälp av Beelsebul som jag driver ut de onda andarna.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Är ock nu Satan söndrad emot sig sjelf, huru varder då hans rike ståndandes? Efter I sägen, att jag utdrifver djeflar med Beelzebub.