Luke 11:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När han sade detta hördes en kvinna i mängden ropa: »Saligt det moderliv som har burit dig, och saliga de bröst som du har diat.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Medan han talade ropade en kvinna i folkmassan: ”Lycklig är den kvinna som har fått föda och amma dig.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Medan han talade ropade en kvinna i folkmassan: "Lycklig är den kvinna som har fått föda och amma dig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då han sa detta ropade en kvinna i folkskaran: ˮSalig är den mor som födde dig och ammade dig!ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När Jesus sade detta ropade en kvinna i folkskaran: "Saligt är det moderliv som burit dig och de bröst du har diat!"
Swedish (Svenska 1917)
När han sade detta, hov en kvinna in folkhopen upp sin röst och ropade till honom: »Saligt är det moderssköte som har burit dig, och de bröst som du har diat.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och det hände medan han sa detta, att en kvinna i folkskaran höjde sin röst och sa till honom: Välsignat är det moderliv som har burit dig och de bröst som ammat dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då Jesus sade detta, ropade en kvinna i folkskaran: "Saligt är det moderliv som har burit dig och saliga de bröst som du har diat."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och det begaf sig, då han detta sade, hof en qvinna sina röst upp ibland folket, och sade till honom: Salig är den qveden, som dig burit hafver, och de spenar, som du ditt hafver.