Luke 12:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sedan kan jag säga till mig själv: Nu min vän är du väl försörjd för många år framåt. Du kan vila ut. Ät, drick och roa dig.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan kan jag slå mig till ro och säga till mig själv: Nu har du samlat så mycket att det räcker i många år. Koppla av nu! Ät, drick och roa dig!’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan kan jag slå mig till ro och säga till mig själv: Nu har du samlat så mycket att det räcker i många år. Koppla av nu! Ät, drick och roa dig!'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Sedan kan jag säga till mig själv: Du har nu mycket gott i förvar för många år. Ta det nu lugnt, ät, drick och roa dig.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan ska jag säga till mig själv: Kära själ, du har samlat mycket gott för många år. Ta det nu lugnt. Ät, drick och var glad.
Swedish (Svenska 1917)
Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Sedan ska jag säga till min själ: Själ, du har förvarat mycket gott för många år. Slå dig nu till ro. Ät, drick och var glad.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan vill jag säga till mig själv: Kära själ, du har samlat mycket gott för många år. Ta det nu lugnt, ät, drick och var glad.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och säga till min själ: Själ, du hafver mycket godt förvaradt intill mång år; gör dig goda dagar, ät, drick, var glad.