Luke 12:54 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Till folket sade han: »När ni ser moln stiga upp i väster säger ni genast att det blir regn, och det blir det också.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan sa han till folket: ”När ni ser molnen torna upp sig i väster, så säger ni: ’Nu blir det regn.’ Och det blir det också.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan vände han sig till folket och sa: "När ni ser molnen torna upp sig i väster, så säger ni: 'Nu blir det regn.' Och det blir det också.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han sa också till folket: ˮNär ni ser ett moln stiga upp i väster säger ni genast att det blir regn. Och det blir så.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Till folket sade han också: "När ni ser ett moln stiga i väster säger ni genast att det blir regn, och det blir så.
Swedish (Svenska 1917)
Han hade också till folket: »När I sen ett moln stiga upp i väster, sägen I strax: 'Nu kommer regn'; och det sker så.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och han sa också till folket: När ni ser ett moln stiga upp i väster, säger ni genast: Det kommer regn, och det blir så.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Till folket sade han också: "När ni ser ett moln stiga upp i väster, säger ni genast att det blir regn, och så blir det regn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sade han ock till folket: När I fån se en sky uppgå vesterut, straxt sägen I: Regn kommer; och det sker så.