Luke 13:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Där fanns en kvinna som hade plågats av en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
fanns där en kvinna som var handikappad på grund av en ande. Hon hade gått framåtböjd i arton år, och kunde inte räta på ryggen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
fanns där en kvinna som var handikappad på grund av en ond ande. Hon hade gått framåtböjd i 18 år, och kunde inte räta på ryggen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Där fanns en kvinna som i arton år haft en sjukdom orsakad av en ande. Hon var krokryggig och kunde inte helt räta på sig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Där fanns en kvinna som hade haft en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
Swedish (Svenska 1917)
var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och se, där var en kvinna som hade haft en sjukdomsande i arton år, och var krokryggig och kunde inte räta på sig helt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Där fanns en kvinna som hade haft en sjukdomsande i arton år. Hon var krokryggig och kunde inte räta på sig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och si, der var en qvinna, som hade haft krankhetenes anda i aderton år; och var krumpen, och förmådde icke upplyfta hufvudet.