Luke 13:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då säger ni: Vi har ätit och druckit tillsammans med dig, och du har undervisat på våra gator.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då säger ni: ’Men vi har ju ätit och druckit tillsammans med dig. Och du undervisade på våra gator!’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kanske säger ni då: 'Men vi har ju ätit och druckit tillsammans med dig. Och du gick omkring på våra gator och undervisade!'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då ska ni säga: ʼVi åt och drack i din närvaro, och du undervisade på våra gator.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då kommer ni att säga: Vi åt och drack med dig, och du undervisade på våra gator.
Swedish (Svenska 1917)
Och I skolen då säga: 'Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då ska ni börja säga: Vi åt och drack med dig, och du undervisade på våra gator.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då skall ni säga: Vi åt och drack när du var med, och du undervisade på våra gator.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då skolen I begynna säga: Vi hafvom ätit och druckit med dig, och du hafver lärt på våra gator.