Luke 15:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag är inte längre värd att kallas din son. Låt mig få gå som en av dina daglönare.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag är inte värd att kallas din son längre, men låt mig åtminstone få arbeta som en av dina tjänare.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag är inte värd att kallas din son längre, men låt mig åtminstone få arbeta som en av dina tjänare.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag förtjänar inte längre att kallas din son. Behandla mig som en av dina daglönare.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag är inte längre värd att kallas din son. Låt mig få bli som en av dina arbetare.
Swedish (Svenska 1917)
jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och jag är inte mer värd att kallas din son. Låt mig få bli som en av dina daglönare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag är inte längre värd att kallas din son. Låt mig få bli som en av dina daglönare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag är icke nu värd kallas din son; gör mig såsom en af dina legodränger.