Luke 17:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ingen kan säga: Här är det, eller: Där är det. Nej, Guds rike är inom er.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Man kan inte säga: ’Här är det’, eller: ’Där är det’. Nej! Guds rike är mitt ibland er. ”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Man kan inte säga: 'Här är vår kung', eller: 'Där är vår kung'. Nej! Gud regerar inom er. "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ingen ska kunna säga: ʼTitta, här är det,ʼ eller: ʼDär är det.ʼ För Guds rike är mitt ibland er.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ingen ska kunna säga: Se, här är det, eller: Där är det. Nej, Guds rike är mitt ibland er."
Swedish (Svenska 1917)
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Inte heller ska man kunna säga: Se, här är det, eller: Se, där är det. För se, Guds rike är inom er.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Inte heller skall man kunna säga: Se, här är det, eller: Där är det. Ty se, Guds rike är mitt ibland er."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.