Luke 17:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nej, ni säger: Gör i ordning maten åt mig, fäst upp dina kläder och passa upp mig medan jag äter och dricker; sedan kan du själv äta och dricka.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nej, ni säger: ’Gör i ordning maten åt mig, fäst upp dina kläder och passa upp mig medan jag äter. Sedan kan du själv äta och dricka.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nej, ni säger: 'Gör i ordning kvällsmaten åt mig och passa upp mig medan jag äter. Sedan kan du själv äta och dricka.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Säger han inte istället: ʼLaga till mat åt mig och gör dig redo att passa upp mig medan jag äter och dricker. Sedan kan du själv äta och dricka.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Säger han inte snarare: Laga något till kvällsmat åt mig, och fäst upp dina kläder och passa upp mig medan jag äter och dricker. Sedan kan du själv äta och dricka.
Swedish (Svenska 1917)
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Säger han inte i stället till honom: Gör i ordning maten åt mig och fäst upp dina kläder och tjäna mig medan jag äter och dricker. Sedan får du själv äta och dricka.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Säger han inte i stället: Laga nu till vad jag skall äta och fäst upp dina kläder och passa upp mig medan jag äter och dricker. Sedan får du själv äta och dricka.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Utan säger han icke heldre till honom: Red till nattvarden, och uppskörta dig, och tjena mig medan jag äter och dricker; och sedan ät du och drick.