Luke 18:39 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De som gick främst sade åt honom att vara tyst, men han ropade ännu högre: »Davids son, förbarma dig över mig.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Folket som gick främst försökte få honom att hålla tyst, men han ropade bara ännu högre: ”Davids Son, förbarma dig över mig!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Folket som gick framför Jesus försökte få honom att hålla tyst, men han ropade bara ännu högre: "Du som ska ärva kung Davids tron, ha medlidande med mig!"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De som gick främst sa strängt åt honom att tiga. Men han ropade bara ännu mer: ˮDavids son, förbarma dig över mig!ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De som gick främst sade åt honom att vara tyst, men han ropade bara ännu mer: "Davids son, förbarma dig över mig!"
Swedish (Svenska 1917)
Och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men de som gick före befallde honom strängt att han skulle vara tyst. Men han ropade ännu högre: Davids Son, förbarma dig över mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De som gick främst sade åt honom att tiga, men han ropade bara ännu mer: "Davids son, förbarma dig över mig!"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men de, som föregingo, näpste honom, att han skulle tiga; men han ropade dessmer: Davids Son, varkunna dig öfver mig.