Luke 18:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Vad vill du att jag skall göra för dig?« Han svarade: »Herre, gör så att jag kan se igen.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Vad vill du att jag ska göra för dig?” ”Herre”, bad mannen, ”jag vill kunna se igen!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Vad vill du att jag ska göra för dig?" "Herre", bad mannen, "jag vill kunna se igen!"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
ˮVad vill du att jag ska göra för dig?ˮ Han svarade: ˮHerre, jag vill kunna se igen.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
"Vad vill du att jag ska göra för dig?" Han svarade: "Herre, gör så att jag kan se igen!"
Swedish (Svenska 1917)
»Vad vill du att jag skall göra dig?» Han svarade: »Herre, låt mig få min syn.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och sa: Vad vill du att jag ska göra för dig? Då sa han: Herre, låt mig få min syn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Vad vill du att jag skall göra för dig?" Han svarade: "Herre, gör så att jag kan se."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sägandes: Hvad vill du, att jag skall göra dig? Då sade han: Herre, att jag måtte få min syn.