Luke 19:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och sade: »Gå till byn rakt framför er. När ni kommer in i den skall ni finna en ungåsna som står bunden där, en som ännu ingen har suttit på. Ta den och led hit den.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och sa: ”Gå till byn som ligger framför er. Där inne kommer ni att hitta en ungåsna stå bunden, en som ingen har ridit på ännu. Ta den och led hit den.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
och sa: "Gå till byn som ligger rakt framför er. Där inne kommer ni att hitta en ungåsna stå bunden, en som ingen har ridit på ännu. Ta den och led hit den.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och sa: ˮGå till byn rakt framför er. När ni kommer in i den ska ni finna ett åsneföl som står bunden där och som ännu ingen suttit på. Lös den och led hit den.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och sade: "Gå in i byn där framme. När ni kommer in ska ni finna ett åsneföl som står bundet och som ännu ingen har suttit på. Ta loss det och led hit det.
Swedish (Svenska 1917)
och sade: »Gån in i byn som ligger här mitt framför. Och när I kommen ditin, skolen I finna en åsnefåle stå där bunden, som ingen människa någonsin har suttit på, lösen den och fören den hit.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och sa: Gå in i byn som ligger rakt framför er. Och när ni kommer in där ska ni finna ett åsneföl bundet, som ingen människa ännu har suttit på. Lös det och led hit det.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och sade: "Gå till byn rakt framför er. När ni kommer in i den skall ni finna ett åsneföl, som står där bundet och som ännu ingen har suttit på. Lös det och led hit det.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sägandes: Går in i byn, som för eder ligger; när I kommen derin, skolen I finna en åsnafåla bunden, der ännu ingen menniska på suttit hafver; löser honom, och hafver honom hit.