Luke 19:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Alla som såg det mumlade förargat: »Han har tagit in hos en syndare.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Detta retade dem som såg det, och de muttrade: ”Varför ska han gå hem till en sådan syndare?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Detta retade folket, som förargat muttrade: "Varför ska han gå hem till en sådan ond och oärlig man?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alla som såg det sa irriterat: ˮHan har gått och besökt en syndare.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Alla som såg det mumlade förargat: "Han tog in hos en syndare."
Swedish (Svenska 1917)
Men alla som sågo det knorrade och sade: »Han har gått in för att gästa hos en syndare.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men alla som såg det mumlade förargat och sa, att han har gått in för att gästa hos en syndare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Alla som såg det mumlade förargat: "Han har tagit in hos en syndare."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och när de det sågo, knorrade de alle, att han ingången var till att gästa när en syndare.