Luke 2:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När åtta dagar hade gått och man skulle omskära pojken fick han namnet Jesus, det som ängeln hade gett honom innan hans mor blev havande.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Åtta dagar senare, när pojken skulle omskäras, fick han heta Jesus, det namn som ängeln gav honom innan hans mor blev gravid.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Åtta dagar senare, när pojken skulle omskäras, fick han heta Jesus, det namn som ängeln gav honom innan hans mamma blev gravid.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När åtta dagar hade gått och barnet skulle omskäras fick han namnet Jesus, det namn ängeln gav honom innan han blev till i moderlivet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När åtta dagar hade gått och barnet skulle omskäras fick han namnet Jesus, det namn som ängeln hade gett honom innan han blev till i sin mors liv.
Swedish (Svenska 1917)
När sedan åtta dagar hade gått till ända och han skulle omskäras, gavs honom namnet Jesus, det namn som hade blivit nämnt av ängeln, förrän han blev avlad i sin moders liv.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och när åtta dagar hade gått och barnet skulle omskäras, fick han namnet Jesus, det som ängeln hade gett honom innan han blev avlad i moderlivet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När åtta dagar hade gått och barnet skulle omskäras, fick han namnet Jesus, det namn som ängeln hade gett honom innan han blev avlad i sin mors liv.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då åtta dagar voro framgångne, att barnet skulle omskäras, kallades hans Namn JESUS; hvilket så kalladt var af Ängelen, förr än han aflad vardt i moderlifvet.