Luke 20:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då sade vingårdens ägare: ’Vad skall jag göra? Jo, jag skickar min älskade son, honom har de kanske respekt för.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
’Vad ska jag göra?’ sa ägaren. ’Jo, jag sänder min egen älskade son. Honom visar de väl respekt för.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
'Vad ska jag göra?' sa ägaren. 'Jo, nu vet jag! Jag sänder min egen älskade son. Honom visar de säkert respekt för.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då sa vingårdens herre: ʼVad ska jag göra? Jag sänder min älskade son. Honom ska de väl visa respekt.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då sade vingårdens herre: Vad ska jag göra? Jag ska sända min älskade son. Honom ska de väl ha respekt för.
Swedish (Svenska 1917)
Då sade vingårdens herre: 'Vad skall jag göra? Jo, jag vill sända min älskade son; för honom skola de väl ändå hava försyn.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då sa vingårdens herre: Vad ska jag göra? Jag ska sända min älskade son. Honom ska de väl ha respekt för, när de får se honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då sade vingårdens herre: Vad skall jag göra? Jo, jag vill sända min älskade son. Honom skall de väl ha respekt för.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade vingårdsherren: Hvad skall jag göra? Jag vill sända min älskeliga son; kan hända att, då de se honom, hafva de försyn för honom.