Luke 20:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De frågade honom: »Mästare, vi vet att vad du säger i din undervisning är riktigt och att du inte tar hänsyn till person utan verkligen lär oss Guds väg.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Mästare”, frågade de honom, ”vi vet att du har rätt när du talar och undervisar. Du låter dig inte påverkas av människor, utan lär oss i sanning Guds väg.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Mästare", sa de till honom. "Vi vet hur ärlig du är när du undervisar. Du ger inte efter för vad andra tycker och tänker, utan säger oss rakt ut vad som är Guds vilja.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De frågade honom: ˮLärare, vi vet att du talar och undervisar rätt och inte gör skillnad på folk utan undervisar sant om Guds väg.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De frågade honom: "Mästare, vi vet att du talar och undervisar rätt och inte tar parti för någon utan lär ut sanningen om Guds väg.
Swedish (Svenska 1917)
Dessa frågade honom och sade: »Mästare, vi veta att du talar och undervisar rätt och icke har anseende till personen, utan lär om Guds väg vad sant är.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och de frågade honom och sa: Mästare, vi vet att du talar och undervisar rätt och inte gör skillnad på människor utan lär ut sanningen om Guds väg.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De frågade honom: "Mästare, vi vet att du talar och undervisar rätt och inte anpassar dig efter människor utan verkligen förkunnar Guds väg.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och de frågade honom, sägande: Mästar, vi vete att du säger och lärer det rätt är, och ser icke till personen, utan lärer Guds väg rätt.