Luke 20:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De kan ju inte mera dö, de är som änglar, och de är Guds söner, eftersom de har fått uppstå.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De kan inte heller dö, utan ska vara som änglarna. De är Guds barn, för de har uppstått.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De kan inte heller dö, utan ska vara som änglarna. De är Guds barn, för de har uppstått från de döda till ett nytt liv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Inte heller kan de dö längre, de är lika änglarna, de är Guds söner, de är uppståndelsens söner.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De kan inte dö längre, för de är som änglarna och är Guds barn, eftersom de är uppståndelsens barn.
Swedish (Svenska 1917)
De kunna ju ej heller mer dö ty de äro lika änglarna och äro, Guds söner, eftersom de hava blivit delaktiga av uppståndelsen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För de kan inte heller dö längre, för som uppståndelsens barn är de lika änglarna och är Guds barn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Inte heller kan de dö längre, ty som uppståndelsens barn är de lika änglarna och är Guds barn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och ej heller kunna de mera dö; ty de varda like med Änglarna, och äro Guds barn, medan de äro uppståndelsens barn.