Luke 21:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Allt detta som ni ser — det skall komma en tid då det inte lämnas sten på sten utan allt bryts ner.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Allt det ni ser här ska i sinom tid jämnas med marken, inte en sten ska lämnas kvar på den andra.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men Jesus sa: "Det dröjer inte länge förrän allt det ni ser här ska jämnas med marken, inte en sten ska lämnas kvar på den andra."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
ˮAngående det som ni ser, så ska dagar komma då här inte ska lämnas sten på sten utan allt ska brytas ner.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
"Detta som ni ser — det ska komma dagar då här inte lämnas sten på sten. Allt ska rivas ner."
Swedish (Svenska 1917)
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Detta som ni ser – det ska komma dagar då det inte ska lämnas sten på sten, som inte ska brytas ner.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
"Ni ser detta. Det skall komma dagar då här inte skall lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
De dagar varda kommande, att utaf allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.