Luke 22:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren och sade: »Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod, som blir utgjutet för er.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren och sa: ”Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod som utgjuts för er.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren med vinet och sa: "Denna bägare är det nya förbundet mellan Gud och människor - ett förbund som ingås genom att mitt blod offras för er.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och likaså tog han bägaren efter måltiden och sa: ˮDenna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som utgjuts för er.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sade: "Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod som blir utgjutet för er.
Swedish (Svenska 1917)
Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
På samma sätt tog han också bägaren efter måltiden, och sa: Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som är utgjutet för er.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sade: "Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som utgjuts för er.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sammalunda ock kalken, efter Nattvarden, sägandes: Detta är kalken, det nya Testamentet i mitt blod, som för eder utgjutet varder.