Luke 22:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vem är störst, den som ligger till bords eller den som betjänar honom? Är det inte den som ligger till bords? Men jag är mitt ibland er som er tjänare.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vem är störst, den som äter vid bordet eller den som tjänar vid bordet? Är det inte den som äter vid bordet? Men jag är här hos er som en tjänare.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
I den här världen räknas den som äter vid bordet som större än den som tjänar vid bordet. Men följ mitt exempel. Jag är här hos er som en tjänare.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För vem är störst, den som ligger till bords eller den som tjänar? Det är den som ligger till bords, eller hur? Men jag är mitt ibland er som en tjänare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För vem är störst: den som ligger till bords eller den som betjänar? Är det inte den som ligger till bords? Men jag är här mitt ibland er som en tjänare.
Swedish (Svenska 1917)
Ty vilken är större: den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det icke den som ligger till bords? Och likväl är jag här ibland eder såsom en tjänare. --
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För vem är större, den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det inte den som ligger till bords? Men jag är mitt ibland er som den som tjänar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty vem är störst: den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det inte den som ligger till bords? Och ändå är jag här mitt ibland er som en tjänare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty hvilkendera är större, den som sitter, eller den som tjenar? Är icke han som sitter? Men jag är midt ibland eder, såsom den som tjenar.