Luke 22:61 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då vände sig Herren om och såg på Petrus, och Petrus kom ihåg detta som Herren hade sagt till honom: »Innan tuppen gal i natt har du förnekat mig tre gånger«,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
I samma stund vände sig Herren om och såg på Petrus, och då kom Petrus ihåg vad Herren hade sagt till honom: ”Innan tuppen gal i natt ska du förneka mig tre gånger.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
I samma stund vände sig Herren Jesus om och såg på Petrus, och då plötsligt kom Petrus ihåg vad Herren hade sagt till honom: "Innan tuppen gal imorgon bitti ska du förneka mig tre gånger."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren vände sig om och såg på Petrus. Och Petrus kom ihåg Herrens ord, vad han hade sagt honom: ˮInnan tuppen gal i dag ska du tre gånger förneka mig.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då vände Herren sig om och såg på Petrus. Och Petrus kom ihåg Herrens ord, att han hade sagt till honom: "Innan tuppen gal i natt ska du tre gånger förneka mig."
Swedish (Svenska 1917)
Då vände Herren sig om och såg på Petrus; och Petrus kom då ihåg Herrens ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen i dag har galit, skall du tre gånger förneka mig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då vände Herren sig om och såg på Petrus. Och Petrus kom ihåg Herrens ord, hur han hade sagt till honom: Innan tuppen gal, ska du tre gånger förneka mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då vände Herren sig om och såg på Petrus. Och Petrus kom ihåg vad Herren hade sagt till honom: "Innan tuppen gal i natt, skall du tre gånger förneka mig."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Herren vände sig om, och såg på Petrum; och då begynte Petrus tänka på Herrans ord, huru han honom sagt hade: Förr än hanen hafver galit, skall du tre resor neka mig.