Luke 23:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När de förde bort honom hejdade de en man från Kyrene som hette Simon och som var på väg in från landet och lät honom ta korset på sig och bära det efter Jesus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När de förde bort honom grep de tag i en man från Kyrene som hette Simon. Han var på väg in från landsbygden, och de lade korset på honom och lät honom bära det efter Jesus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På vägen till avrättningsplatsen grep soldaterna tag i en man från Kyrene som hette Simon. Han var på väg till Jerusalem från landsbygden, och de tvingade honom att ta korset på sig och bära det efter Jesus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När de förde bort Jesus hejdade de en man som kom från fälten, Simon från Kyrene. På honom lade de korset för att han skulle bära det efter Jesus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de förde bort honom grep de en man som just kom in från landet, Simon från Kyrene. På honom lade de korset för att han skulle bära det efter Jesus.
Swedish (Svenska 1917)
Men en stor hop folk följde med honom, bland dem också kvinnor som jämrade sig och gräto över honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När de sedan förde bort honom, fick de tag på en man, Simon från Cyrene, som kom från landet. Och de lade korset på honom, för att han skulle bära det efter Jesus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de förde bort honom, grep de en man som kom från landet, Simon från Cyrene. På honom lade de korset, för att han skulle bära det efter Jesus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då de ledde honom ut, fingo de en fatt, som het Simon af Cyrene, den der kom af markene; honom lade de korset uppå, att han skulle bära det efter Jesum.